Ekskursijos kita kalba. Leksika.

2007 m. liepos 25 d. Veronika paskelbė kategorijose: PRAKTINIAI PATARIMAI

Laba diena. Čia pakalbėsime apie ekskursijų vedimo kita kalba specifika – tiksliau, apie kitų kalbų leksiką, kartais tiek panašią į lietuvių kalbos. Tikiuosi, laikui bėgant papildysiu šį straipsnį naujais pastebėjimais.

Kol kas pirmas pastebėjimas. Kai šv. Onos koplyčioje atkreipiau australų turistų dėmesį į portrete pavaizduotus puikius rektoriaus A. Parčevskio rūbus, vartodama žodį „rector„, iš pradžių likau nesuprasta. Po kiek laiko išsiaiškinome, kad A. Parčevskis tikriausiai buvo universiteto „chancellor„. Taigi yra du žodžiai – „rector“ ir „chancellor„.

Kompiuterinis žodynas Alkonas nurodo tokias reikšmes:

rector  1 rektorius; Lord Rector garbės rektorius (Škotijos universitetuose)
2 klebonas; (anglikonų bažnyčios) kunigas, pastorius

chancellor  1 kancleris; Chancellor of the Exchequer iždo kancleris (D. Britanijos finansų ministras); Lord Chancellor lordas kancleris (vyriausiasis teisėjas; teisingumo ministras)
2 pirmasis pasiuntinybės sekretorius
3 (D. Britanijos universitetų) garbės rektorius; amer. Rektorius

Nors tokia klaida gal ir ne per daug svarbi, visada naudinga žinoti daugiau sinonimų.

Komentarų nėra

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas.